“名流国际”会员、联合国世界追责组织荣誉主席 Frederick Newcomb:法轮功学员反抗中共迫害非常重要(图)

发表:2024-05-23 08:57
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

2024年4月21日,“名流国际”会员、联合国世界追责组织荣誉主席、共和党资深融资顾问、银行家Frederick Newcomb在纪念法轮功学员“四二五”和平上访25周年集会上讲话。“名流国际”是一家位于纽约的非营利跨国文化交流机构,旨在荟萃全球名流、同为正义发声。该机构由陈瑞先生自筹资金创立并运营。(戴兵/大纪元)

2024年4月21日,“名流国际”会员、联合国世界追责组织荣誉主席、共和党资深融资顾问、银行家Frederick Newcomb在纪念法轮功学员“四二五”和平上访25周年集会上讲话。“名流国际”是一家位于纽约的非营利跨国文化交流机构,旨在荟萃全球名流、同为正义发声。该机构由陈瑞先生自筹资金创立并运营。(戴兵/大纪元)
 

 【看中国讯】2024年4月21日,大纽约地区部分法轮功学员和各界人士在纽约法拉盛举行盛大游行和集会,纪念1999年法轮功学员“四二五”和平上访25周年。“名流国际”会员、联合国世界追责组织(World Human Accountability Organization of the U.N.)荣誉主席、共和党资深融资顾问、银行家Frederick Newcomb和妻子Cecelia Crowley一同参加了集会。 他们赞扬法轮功学员反抗中共、捍卫自由的勇敢精神。Newcomb先生说,这种反抗在正邪大战中至关重要,“我们知道这是一个不可剥夺的权利”,“从今天到永远,让我们一起庆祝自由!”

以下是他在集会上的发言稿及翻译。
 
Good afternoon, my name is Fred Newcomb, and thank you for inviting Cecilia Bernstein and Me to visit with you again and especially on the 25th Anniversary of the Falun Gong.
下午好,我是弗雷德-纽科姆(Fred Newcomb),感谢您邀请塞西莉亚-伯恩斯坦(Cecilia Bernstein)和我再次参加今天的活动,特别是在法轮功25周年之际。
 
We as well have families who emigrated here from other countries. The forefathers of us all lived and died for our Freedom. Whether China, The United States, or countries around the world, the celebration against tyranny and oppression is always well founded and deserved.
我们也有家人从其他国家移民到这里。 我们的祖先为自由而生,为自由而死。 无论是中国、美国还是世界其他国家,反对暴政和压迫的庆祝活动总是实至名归的。
 
Whether victims of oppression, or their defenders, the natural resistance is always important in the battle of good over evil.
无论是压迫的受害者,还是他们的捍卫者,在正邪的战斗中,这种自然而然的反抗总是很重要的。
 
The great history of China as one of the major founding and building countries of the world stands with us today, here in the United States of America, as all of our citizens gathered from everywhere know the need to stand up for FREEDOM.
中国是开创和建设现今世界的主要国家之一,有着悠久的历史。 而在美国,世界各地的人民来到这里,大家都知道自由的重要性。
 
We know it is an inalienable right.
我们知道自由是一个不可剥夺的权利。
 
As Freedom’s beneficiaries, It is our responsibility to tell those who don’t know, and those who have forgotten.
作为自由的受益者,我们有责任告诉那些不知道和已经遗忘自由的人。
 
We iconize it with our time, and share it with others for all time.
我们会将它作为我们时代的标志,并分享给所有时代的所有人。
 
Celebrate Freedom today and always, one and all.
让我们所有人,在今天和永远,欢庆自由。
 
采访翻译:
 
记者:纽科姆先生,非常感谢您的支持。 您能谈谈为什么参加今天的活动,活动的意义是什么吗?
纽科姆先生:你知道,美国的成立就是为了反抗压迫。 从我们的祖先,追溯到1600年代,他们来到这里,进行革命。 我们就是要反抗压迫,我们派遣我们的士兵,我们的男人,我们的女人,为此而战,为此而死。 所以我们有理由要反抗压迫。 另外,你也知道,我们的政府不是共产党,我们有一个不同的政府,不是共产主义。
 
记者:您如何看待1999年4月25日在中国发生的中国法轮功学员和平呼吁停止迫害事件?
纽科姆先生:你说他们和平地出现,难道他们没有受到迫害吗?
 
记者:为了停止对法轮功的迫害。
纽科姆先生:是的,但法轮功修炼者不是被迫害、被杀害吗?
记者:是的。
纽科姆先生:嗯,希特勒也干过同样的事,我们不同意这样的作法。
 
记者:您是怎么看中国人寻求自由所做的努力? 因为他们想要更多的自由。
纽科姆先生:他们不是在做我们在美国一直在做的事吗,在追求自由? 我们不就是为了这个吗? 追求自由有什么不好呢? 他们在做全世界人民都在做的事,每天都在为自由而战,每天都在为反压迫而战。
 
记者:您有什么话要对受中共迫害的中国人,特别是中国法轮功学员说吗?
纽科姆先生:我想我要说的就是继续反抗。 由于你们在自己国家的经历,使你们有自己的理由这样做,每一个相信自由的美国人也会这样做。 你来对了地方。
 
记者:有4亿多中国人声明退出中国共产党(及其附属组织),有400多万国际友人在结束中国共产党的请愿书上签名。 请问您对此有何看法?
纽科姆先生:我认为这是一个好主意。 我认为也许这些活动需要变得集中化、更有组织、财政稳定。 我认为他们应该为自己建立基金,以支持他们所做的事情,因为如果他们能加入这个国家的商业体系,用这样的慈善事业来支持自己,他们甚至可以使他们要传达的信息在全国乃至全 世界范围内得到更广泛、更个人化的传播。
 
记者:您认为国际社会可以做些什么来支持、阻止中国对法轮功的迫害?
纽科姆先生:你说国际社会能做些什么,我想问题是国际社会有多少人对中国的东西感兴趣。 因此,我认为,如果你想得到国际社会更多的支持,你就必须把你的事业推向国际社会,向他们展示并与他们分享,就像你在这里所做的那样。
 
记者:谢谢,谢谢纽科姆先生。
纽科姆先生:不客气,谢谢你们,你们做得好。
纽科姆先生同时也是“名流国际”会员。“名流国际”是一家位于洛克菲勒大厦的非营利跨国文化交流机构,旨在荟萃全球名流、同为正义发声。该机构由陈瑞先生自筹资金创立并运营。

责任编辑:James

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意