【川普】清楚中共病毒来源 也许会和习通话(全文翻译)(图)

发表:2020-05-07 05:35
手机版 正体 打赏 23个留言 打印 特大

5月5日,美国总统川普在白宫南草坪回答记者提问。
5月5日,美国总统川普在白宫南草坪回答记者提问。(图片来源:白宫视频截图)

【看中国2020年5月6日讯】(看中国记者天琴翻译)5月5日(周二),美国总统川普在白宫说,中国有问题之后,应该通知美国。川普表示,他知道中共病毒的来源,明确的报告即将出炉。川普还说,近日他没有和习近平通话,但是他也许会和习近平通话。

以下是全文翻译:

REMARKS
讲话

Remarks by President Trump Before Marine One Departure
川普总统在海军陆战队一号出发前的讲话

Issued on: May 5, 2020
发布日期:2020年5月5日

South Lawn
(白宫)南草坪

10:21 A.M. EDT
美东时间:上午10:21

THE PRESIDENT:  Hello, everybody.  So, I’m leaving for Arizona.  We’re going to be at the Honeywell plant, which is doing great work for us.  And it’ll be, I think, a great day.  I love Arizona总统:大家好。所以,我要去亚利桑那州。我们将去霍尼韦尔工厂,霍尼韦尔正在从事一项出色的工作。我认为这将是美好的一天。我爱亚利桑那州。

Go ahead, please.
请继续。

Q    What happened in Venezuela, sir?  Apparently a couple of Americans were detained.
问:先生,委内瑞拉发生了什么事?显然,有几个美国人被拘留。

THE PRESIDENT:  I just got information.  Nothing to do with our government, but I just got information on that.
总统:我刚刚得到信息。这与我们的政府无关,但我只是获得了有关此信息。

Q    What happened?
问:发生了什么事?

THE PRESIDENT:  Well, we’ll find out.  We just heard about it.  But whatever it is, we’ll let you know.  But it has nothing to do with our government.
总统:好吧,我们会找出答案的。我们刚刚听说了。但是,无论如何,我们都会通知你。但这与我们的政府无关。

Q    Okay.
问:好吧。

Q    Why won’t you let Fauci testify in the House?  Dr. Fauci.
问:你为什么不让福西(Fauci)在众议院作证?福西博士。

THE PRESIDENT:  Because the House is a setup.  The House is a bunch of Trump haters.  They put every Trump hater on the committee.  The same old stuff.  They, frankly, want our situation to be unsuccessful, which means death.  Which means death.  And our situation is going to be very successful.  The House has put on a committee, an oversight committee, of Maxine Waters and Maloney and the same people.  And it’s just a setup.
总统:因为众议院是一个陷阱。众议院是一群仇恨川普者。他们把每个仇恨川普的人都放在委员会里。老一套旧东西。坦率地说,他们希望我们的处境不成功,这意味着死亡。这意味着死亡。但我们的情况将非常成功。众议院成立了一个委员会,一个监督委员会,由马克辛•沃特斯和马洛尼以及同一批人组成。这只是一个陷阱。

But Dr. Fauci will be testifying in front of the Senate, and he looks forward to doing that.
但是福西博士将在参议院面前作证,他期待着这样做。

Q    But they do control appropriations.  Don’t they have leverage?
问:但他们确实控制拨款。难道他们没有能力这么做吗?

THE PRESIDENT:  But the House — I will tell you, the House, they should be ashamed of themselves.  And, frankly, the Democrats should be ashamed because they don’t want us to succeed.  They want us to fail so they can win an election, which they’re not going to win.
总统:但是众议院,我要告诉你,众议院,他们应该为自己感到羞耻。而且,坦率地说,民主党人应该感到羞耻,因为他们不希望我们成功。他们希望我们失败,这样他们才能赢得选举。但他们不会赢。

But they want us — think of it: They do everything they can to make things as bad as possible.  And, right now, the stock market is way up.  Everybody is excited.  They’re going back to work safely, but they’re going back to work.  We’re opening up our country again.  And this is what we’re doing.  And I’ll tell you, the whole world is excited watching us because we’re leading the world.
但是他们想要我们,想一想:他们极尽全力使事情变得更糟。而且,目前,股市正在上涨。每个人都很兴奋。人们在回去安全地工作,他们确实在回去工作。我们将再次开放我们的国家。这就是我们正在做的。我会告诉你,全世界都很兴奋地看着我们,因为我们正在领导世界。

And what happened should never, ever have happened.  China should have informed us that they had a problem.
发生的事情永远都不应该发生。中国应该通知我们,他们有问题之后。

Q    Have you spoken to Xi Jinping at all?
问:你完全没有和习近平通话吗?

THE PRESIDENT:  Say it?
总统:再说一遍?

Q    Have you spoken to President Xi about your frustrations with China?
问:您是否曾与习主席谈过对中国的失望感?

THE PRESIDENT:  I have not spoken to him.  No, I have not spoken to him.
总统:我没有和他说话。不,我没有和他说话。

Q    Do you plan on talking to him?
问:你打算和他说话吗?

THE PRESIDENT:  I might.  But I haven’t spoken to President Xi.  I have not.
总统:我也许可以。但是我没有和习主席交谈。我还没有。

Yes, Jennifer.
你,珍妮佛。

Q    Mr. President, if the New York Times numbers about the virus increasing are wrong, what are you current (inaudible)?
问:总统先生,如果《纽约时报》关于病毒感染增加的数字有误,那么您目前(听不清)

THE PRESIDENT:  Well, it’s a report.  And that’s a report with no mitigation.  So based on no mitigation, but we’re doing a lot of mitigation.  And, frankly, when the people report back, they’re going to be social distancing and they’re going to be washing their hands, and they’re going to be doing the things that you’re supposed to do.  We won’t be going into stadiums full bore yet, you know, for events and soccer and football and all of the different events — baseball.  I hope baseball can get going.
总统:那是一份报告。那是一份没有采取缓解措施的报告。基于没有采取缓解措施的报告,但是我们正在做很多缓解措施。坦率地说,当人们回过头来向他们汇报时会说,人们正在采取社交隔离措施,他们将洗手,他们将做你应该做的事情。你知道,我们还不会到体育场全力举办赛事,足球和橄榄球以及所有其他赛事如棒球。我希望棒球能开始。

But they won’t be going in full bore yet.  At some point, hopefully in the not-too-distant future.  But that report is a no-mitigation report, and we are mitigating.
但是他们还不会全力以赴。在某个时候,希望在不久的将来会全力以赴。但是,该报告是一份没有考虑缓解措施的报告,我们正在采取缓解措施。

Q    Have you heard a definitive answer as to where the virus came from?  Have you heard a definitive answer?
问:您是否听说过有关病毒源头的确切答案?您听到明确的答案了吗?

THE PRESIDENT:  Well, we’re — yeah, I think we do.  But I’m going to — we’ll be reporting on it over the next period of time, Steve.  We’ll be reporting.  There’ll be plenty of people ask me that question, and we will be reporting very definitively over a period of time.
总统:好吧,是的,我想是的。但是我要,我们将在接下来的一段时间内对此进行报告,史蒂夫。我们将进行报告。会有很多人问我这个问题,我们将在一段时间内进行非常明确的报告。

Q    Sir, do you have any concerns about all the people who are going to be traveling with you today and their potential to be exposed to the virus as they go back and forth?
问:先生,您是否对今天将要与您一起旅行的所有人员,以及他们来回走动时会潜在暴露于病毒这点有任何担忧?

THE PRESIDENT:  No, I don’t have any.  Everybody traveling has been tested.  We have great testing.  And literally, they’ve been tested over the last hour.  And the test result comes back in five minutes, and we have great testing.  Or they wouldn’t be allowed to travel with me.  I mean, would — it’s not my choice; it’s a very strong group of people that want to make sure they are tested, including Secret Service.
总统:不,我没有。每个旅行的人都经过了测试。我们有很好的测试。从实际操作上看,人们在最后一个小时里刚刚经过了测试。测试结果将在五分钟内返回,我们进行了出色的测试。否则他们将不被允许和我一起旅行。我的意思是,这不是我的选择;这是一个非常强大的团队,他们希望确保他们受到测试,包括特勤局。

So they’re all tested, everybody traveling on the plane.  The only question I can’t answer: Has the press been tested?  And I suspect, maybe — has the press been tested?
因此,他们都经过了测试,每个人都乘坐飞机旅行。我无法回答的唯一问题:媒体人员是否经过测试?我怀疑,媒体人员是否经过测试?

Q    Yes.
问:是的。

THE PRESIDENT:  Steve, have you been tested?
总统:史蒂夫,你经过测试了吗?

Q    Not today, but the group —
问:不是今天,但是这个小组,

THE PRESIDENT:  Well, I trust you.
总统:好吧,我信任你。

Q    — the group traveling with you —
问:与您同行的团体-

THE PRESIDENT:  I trust you.
总统:我信任你。

Q    Are planning to wear a mask, sir?
问:先生,您打算戴口罩吗?

THE PRESIDENT:  Say it?
总统:再说一遍?

Q    Are you planning to wear a mask, sir?
问:先生,您打算戴口罩吗?

THE PRESIDENT:  It’s a — I think it’s a mask facility, right?
总统:我认为这是必戴口罩的设施,对吗?

Q    Are you going to wear a mask?
问:您准备戴口罩吗?

THE PRESIDENT:  If it’s a mask facility, I will.  Yeah.  I don’t know if it’s a mask facility.  But Honey- — we’re going to see Honeywell.  They have done an incredible job on many fronts.  And so I’m going to pay my respects to a great company and a great state: the state of Arizona.
总统:如果是必戴口罩的设施,我会的。是的,我不知道这是否是必戴口罩的设施。但是霍尼,我们将去看霍尼韦尔公司(Honeywell)。他们在许多方面都做得非常出色。因此,我要向一个伟大的公司和一个伟大的州致敬:亚利桑那州。

Q    They do make N95 masks.
问:他们确实制造N95口罩。

THE PRESIDENT:  They make N95.  And they do — and they make them good.  They don’t make the ones that don’t work, like we got sent from certain other countries.  No, no — like other people got sent from other countries.
总统:他们制造N95。他们确实在做,而且制作的很好。他们不会制造出无效的产品,就像我们从某些其他国家寄来的一样。不,不像其他人从其他国家寄来的那种。

We’re making massive numbers of masks.  We’re making our ventilators.  We have the best testing anywhere in the world — not even close.  The antibody test, you see what’s going on with that.  That’s going to be something that I don’t even — look, we have so much testing.  I don’t think you need that kind of testing or that much testing, but some people disagree with me and some people agree with me.  But we have the greatest testing in the world and we have the most testing in the world.
我们正在制造大量的口罩。我们正在制造呼吸机。我们拥有世界上任何地方最好的测试-其他任何地方甚至连接近的可能都没有。进行抗体测试,你可以了解发生了什么。这是我都甚至-看,我们进行了这么多测试。我认为你不需要那种测试或那么多测试,但是有些人不同意我,有些人同意我。但是我们拥有世界上最好的测试,而且我们拥有世界上最多的测试。

Q    Mr. President, many of the states that are beginning to reopen, they’re not following your criteria in terms of having two weeks of reduced cases.
问:总统先生,在许多开始重新开放的州中,就连续减少确诊案例两周而言,它们没有遵循您的标准。

THE PRESIDENT:  Well, the governors have —
总统:那么,州长们,

Q    Why do you think that is?
问:为什么您认为那是?

THE PRESIDENT:  It’s a fair question.  The governors have — I have given them great discretion.  I respect the governors.  And I’ve given them great discretion.  If, however, I see somebody doing something that’s egregious or wrong, I will stop it in two seconds.  Many of the governors have called me up and asked my opinion.  But — and, really, a lot of them have.  And the relationship is very good.
总统:这是一个公平的问题。州长有,我给了他们很大的酌处权。我尊重州长。而且我给了他们很大的处置权。但是,如果我发现有人在做某些过分或错误的事情,我会在两秒钟内将其停止。许多州长都打电话给我,并征求我的意见。但是,而且,实际上,很多人都有。而且关系很好。

But, you know, the governors are given — like on a story like that, where they’re going down and they’re going down rapidly, but maybe it’s short of the 14 days — they’re given a certain amount of discretion.  If I see something wrong though, we will stop it.
但是,你知道,州长是有这样的经历的,就像故事中所讲的那样,在他们那里疫情在下跌,在迅速下跌,但是可能还不足14天,他们有一定的酌处权。如果我发现有问题,我们会将叫其停止。

Q    Mr. President, on the IHME model, which is now showing 134,000 deaths by August, doubling its previous prediction, are you concerned that that’s happening because some of these states are relaxing guidelines too early?
问:总统先生,关于华盛顿大学健康指数和评价研究所(IHME)模型,该模型目前显示到8月份死亡13.4万人,是先前预测的两倍,您是否担心这种情况正在发生,因为其中一些州过早放宽了指南?

THE PRESIDENT:  No.  No, I’m not, because that — that assumes no mitigation.
总统:不,我不担心,因为那是在假定没有缓解措施的情况。

Q    Assumes less?
问:假设缓解不足?

THE PRESIDENT:  And we’re going to have mitigation.  No, we’re letting people out.  But the fact that we’re letting people go and go to their jobs — they have to do it.
总统:我们正在采取缓解措施。不,我们正在让人们出去。事实是,我们要让人们去工作,他们必须去工作。

You know, if they held people any longer with the shutdowns, you’re going to lose people that way too.  And you already have, I’m sure.  But between drug abuse and — I mean, they say suicide, a lot of different things.
你知道,如果他们继续不开工而留着员工,那么你会以这种方式失去员工。我能确定已经有(这个情况)了。但是在滥用毒品,我的意思是,与他们说的自杀之间,有很多不同的事情。

There’s no win — just so you know, there’s no great win one way or the other, but I’ll tell you where there is a win: We’re going to build a country — I did it once.  Two months ago, we had the greatest economy in the history of the world, the best employment numbers we’ve ever had in history, all right?  I mean everybody agrees.  Even CNN agrees with that one.
没有胜利,就是这样,你知道,没有一种方法或另一种方法可以取得伟大的胜利,但是我会告诉你有一个(已经有的)胜利:我们要建设一个国家,我曾经做到过。两个月前,我们拥有有史以来世界上最伟大的经济,有史以来最好的就业人数,是吧?我的意思是每个人都同意。甚至CNN也同意这一点。

But I will say this: We’re going to do it again.  And that’s what we’re starting.  And I view these last couple of days as the beginning.  We’re going to build the greatest economy in the world again, and it’s going to happen pretty fast.
但我会这样说:我们将再做一次。这就是我们要开始的。我认为这最后几天是开始。我们将再建世界上最伟大的经济,这将很快发生。

Q    Do you believe the death toll numbers?  Do you believe them?
问:您相信死亡人数吗?您相信它们吗?

Q    If the model is correct, sir, is it acceptable to have several tens of thousands —
问:先生,如果模型正确,可以接受数万个死亡人数吗?

THE PRESIDENT:  Well, that’s with no mitigation.  We’re doing mitigation.  We have a lot of mitigation.  The fact that they’re out — they’re mitigating.  They’re social distancing.  They all know that.  They’re washing their hands a lot.  But we have to get our country open.  We have to open our country.
总统:那是没有缓解措施的情况。我们正在采取缓解措施。我们有很多缓解措施。人们出去的事实说明人们正在采取缓解措施。人们的社交疏离正在进行。人们都知道。人们正在经常洗手。但是我们必须让我们的国家开放。我们必须开放我们的国家。

So you have all reports — look, models that have been very inaccurate.  I’ve seen models that are very inaccurate.  But, you know, one model that’s very important is that if we did this a different way, we would have lost more — much more than 2 million people.  And we did it the right way.  We did everything right.  But now it’s time to go back to work.
所以,如果你拥有所有的报告,看,你会发现模型非常不准确。我看到的模型非常不准确。但是,你知道,关于一个模型非常重要的是,如果我们以不同的方式进行运作,我们将损失更多的人-超过200万人。我们以正确的方式做到了。我们一切都做对了。但是现在该回去工作了。

So I’m going to Arizona.  I will see you there.  Thank you.  Thank you.
所以我要去亚利桑那州。咱们那里见。谢谢。谢谢。

Q    So one question, sir?
问:先生,有一个问题?

THE PRESIDENT:  Thank you.
总统:谢谢你们。

Q    So what do you want China to do now?  What is your expectations from China now?
问:那么你希望中国现在做什么?您现在对中国有什么期望?

THE PRESIDENT:  We want them to be transparent.  We want to find out what happened so it never happens again.  Okay?
总统:我们希望他们保持透明。我们想找出发生了什么,所以再也不会发生。可以吗?

END
结束

10:29 A.M. EDT
美东时间:上午10:29

 



来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意