Cheong-sam---长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。
Dingho---顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。
来插一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”---很久不见。
Gung-ho---热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法
Bonsai --- 盆栽
花卉的一种
Fengshui---风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。
Kowtow---极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。
Tai-chi(chuan)---太极或太极拳。
Kungfu---中国武术。中文原词为“功夫”。
Ginseng---人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
Confucius---孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。
IChing---《易经》。
koolie-------苦力.
Lao-tzu---老子。
Mah-jong---麻将。
Sampan---指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。
Tao---道。道教。
TaoTeChing---《道德经》。
Tofu---豆腐。
Tong---秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。
YinandYang---阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
![荣誉会员](/kzgd/ad/kzgmembership-20210704_728.gif)