失落的文明:奇特的板文(圖)

作者:葛瑞姆.漢卡克 發表:2013-08-23 21:38
手機版 简体 打賞 1個留言 列印 特大


復活節島的「朗果朗果文字」。(圖:商周出版 提供)

【看中國2013年08月23日訊】鮮為人知的「摩利克赫朗果朗果」也是復活節島的神秘故事之一,土語「摩利」的意思是「學者」或「特殊知識的專家」。

據說第一位「摩利」專家(請勿與紐西蘭土著毛利人﹝Maori﹞混在一起)是跟霍圖.瑪圖阿本人一起來到復活節島。他們是文書人員及知識份子。他們的職責是朗誦霍圖.瑪圖阿從希瓦帶來的六十四片木板文字,以及在原版字跡模糊不清時,負責將舊版文字抄寫彫刻在新的木板上。

這並不是神話,因為二十四片「朗果朗果木板」(Rongorongo tablets)一直保吁至今。它們古老的全名為「克赫摩圖摩朗果朗果」(Ko Hau Motu Mo Rongorongo),其字面意思為「朗誦的條文」。這些像形文字通常刻在扁平的木板上,木板邊緣已磨損成圓形,因長期使用及年歲久遠的緣故,使板面泛著油光。木板刻畫一排排整齊的文字,每排高度大約一公分,有數百種符號,包括動物、小鳥、魚和抽象形狀。語言學家指出,有很多符號「代表發音的字母或音節」,這些像形文字先進的程度,和古埃及或印度河谷文明差不多。

「朗果朗果像形文字」特別吸引人之處在於:

它具有罕見奇特的書寫方式──「牛耕式書寫法」(boustrophedon),即第一行若由左到右書寫,第二行則由右至左書寫,像這樣子左右或上下交互書寫,也就是說,閱讀這些符號時必須時常轉動木板。毫無疑問的,這些像形文字一定是由專家彫刻在板面上,它代表古代藝術的結晶。

在復活節島蒐集的口述歷史明白指出,閱讀與書寫像形符號的知識體系是代代相傳的,而且在安納根納灣建立了圓形的校園,以傳授這些知識,直至一八六二年島上教師及長老都被蓄奴者俘虜為止。從此以後,聯繫復活節島與過去傳統的文化橋樑只是粗略保吁下來,安納根納成為島民一年一度聚會慶祝,聆聽板文朗誦的重要場合。

十九世紀時,歐洲與美國探險家曾聽過一些板文朗誦,但這些符號並沒有翻譯成現代文字。幾位學者聲稱已將這些符號解碼,最近一份聲明是在一九九七年發布,但後來都無下文。事實上,我們今天只能猜測這些神聖板文的意義,但島民為何長久以來如此重視板文符號則不得而知。我們雖然試圖解釋更基本的東西──像是如何及為何像形符號和板文會來到這個不可能的地點,但也僅止於猜測。德國巴伐利亞聖方濟教會神父英格勒特(Sabastian Englert),同時也是業餘的考古學家,他在復活節島居住三十多年時間,對這些問題看得很透徹:

無論在何處發現的書面文字,幾乎都是大型複雜社會的產物,因為有大量的訊息需要以文字記載。文字的誕生便是源自這種需要,但一小群與世隔絕的團體能擁有這些文字,的確非常少見。板文由復活節島上的小團體所需要或發明,實在不可思議。但目前為止尚未在該島以外的地方找出這些板文的由來。@

摘編自《天之鏡》全譯本 商周出版 提供



来源:大紀元

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意