在美国,主要禁忌词汇有四类:性别,种族,宗教,残障。(图片来源:Adobe Stock)
在美国,如果私下里说了带偏见的言词,通常不会有什么问题。但是,在公众的场合,比如,在学校、在餐厅、办公室,就会惹麻烦了。因为,偏见蕴含着歧视,而歧视是美国的大忌,是会惹上官司的。
在美国,如果有人请你注意PC,不是指个人电脑,而是指政治正确,是Politically correct或Political correctness简称为“PC”。基本原则是:对那些具有某些不利之处(disadvantage)的群体,要避免可能冒犯人的或是使人不快的言行。
美国从1991年开始,因媒体的使用“政治正确”一词得以广泛传播。这个“政治正确”,跟中国人所熟知的概念是完全不同的。
美国指的是“鸡毛蒜皮小事情”;中国指的是“政治立场大方向”。在中国,若贪点财色,但立场正确,老虎苍蝇,榜上无名。在美国,言论方面,你可以批评强势集团,但不可歧视弱势群体。只要涉嫌歧视弱势群体的词语,都是禁忌的.
在美国,主要禁忌词汇有四类,分别是:性别,种族,宗教,残障。
祸从口出,在美国人人都得管好嘴巴。(图片来源:Adobe Stock)
1、性别禁忌
主要是对女性的歧视。许多词,带有男性(man),若遵循“PC”原则,就得避免使用。比如:警察,不说policeman,得说police officer;销售员,不说salesman,得说salesperson;家庭主妇,不说housewife,得说homemaker;主席、系主任等,不说chairman,得说chairperson,甚至简化成chair。消防员,不说fireman,得说fire fighter,意思是:与火战斗的人。
媒体文章、政府文件,在泛指单数第三人称时,都得“两头不得罪”,得用s/he,his/her,she or he(她/他,他的/她的,他或她)。所以,老师都鼓励学生写作业时,尽量用复数,那就可以用they、their(他们、他们的)了。
2、种族禁忌
主要是对少数族裔的歧视,尤其是对黑人的歧视。negro,绝对不能用,因为相当于“黑鬼”,black man“黑人”也要避免。黑人自己可以用,但其他人得用African-American(非裔美国人)。
福克斯新闻的主播曾在节目中用了Chinamen一词,结果引起美国华人的抗议。因为,该词相当于“中国佬”。在国内,说美国佬、小日本、印度阿三、高丽棒子,都没有问题,但在美国,属于政治错误。
3、宗教禁忌
美国是个宗教信仰自由的国家,任何宗教都是平等的,因而有意或无意地赞赏或批评某一宗教,都属于禁忌。
比如,在圣诞节的时候,注意“政治正确”的人,祝贺问候时,通常不用“圣诞快乐”(Merry Christmas),而用“节日快乐”(Happy Holiday),因为不是每个人都是信耶稣的。同样道理,“Oh My God”或“Jesus”,本来用于表示感叹等情感,也要避免。现在,通常用My goodness!
4、残障禁忌
第一种,属于身体方面的残障。
中国人过去用“残废”一词,比如“残废军人”,残了也就废了。英文以前用crippled,表示伤残。后来改成handicapped,但基本意思仍是“残障的”。现今,通用的是disabled。abled,健全的,加前缀dis,表示否定,意思是“不健全的”,听上去比“残障的”顺耳。也有人提出,要用physically challenged,中文直译的意思是:身体上受到挑战的。
若纯粹是外形问题,如:肥胖不能说fat,得说person of size(有规格的人);矮子不能说midget,要说vertically challenged(竖向受到挑战的)。
第二种,属于智力方面的残障。
比如,说到数门功课都是红灯的差生,不能说stupid(傻瓜),retarded(迟钝的),或ignorant(无知的),得说mentally challenged(智力上受到挑战的)。也可用intellectual disability(智力障碍)。通常指IQ(智商)不到70。