5句被误传千年的俗语。(图片来源:Adobe Stock)
有5句我们挂在嘴边的俗语却是被误传的,和原本的意思大相径庭,简直是一字之差,谬之千里。那么这些俗语的本来面目是什么呢?一起来看看。
1、无奸不商〔原〕无尖不商
“无尖不商”的“尖”来源于古代用来度量的斗。古代的米商做生意时,除了要把斗装满之外,还要再多舀上一些,让斗里的米冒着尖。从侧面看,斗内所装的东西就像是一个尖尖的小山一样。在那个民风淳厚的时代,才会被公认为有资格当商人。所以叫“无尖不商。”
2、量小非君子无毒不丈夫〔原〕量小非君子无度不丈夫
“量小非君子,无度不丈夫”出自于南宋的《名贤集》。历来“大丈夫”都是褒意,大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人,要有度量,和“宰相肚里能撑船”是同样的意思。
“无度不丈夫”的“度”是尺度的意思,如果卖东西时,没有达到卖的尺度(标准)的话,那就不是大丈夫,“度”也代表着度量,为商者也要有大度量。
“量小非君子,无毒不丈夫”,与古人崇尚的价值观念可是大大背离了。这句话在教唆人们,要做成大事,必须心狠手毒,不能有半点的心慈手软。
而“量小非君子,无度不丈夫”这句话,却是在教诲人们,凡事要有度量,不能心胸狭窄,否则,就不是“君子”、“男子汉大丈夫”了。
3、嫁鸡随鸡嫁狗随狗〔原〕嫁乞随乞嫁叟随叟
“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,它原来是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”。意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人也要随其生活一辈子,意思是守妇道。
但很多人囫囵吞枣或者不求甚解,年代久了,把乞、叟误传成了鸡、狗。原来的含义是劝人恪守妇德,因为能成夫妻主要是缘份和恩德。
4、舍不得孩子套不住狼〔原〕舍不得鞋子套不住狼
“舍不得鞋子套不着狼”,这句话原本是从四川过来的。因为四川方言管鞋叫“孩子”,但不是普通话发音的“孩子”,而是四川口音发音的“孩子”。
“舍不得鞋子套不着狼”的意思是,要想打到狼,就不要怕跑路,想套住狼就别怕磨坏鞋子,意思是讲要想有所收获,就要舍得付出代价。
结果呢?被其它地区的人以讹传讹,变成了“舍不得孩子套不着狼”。用孩子去套狼,谁舍得呀!
5、不到黄河心不死〔原〕不到乌江心不死
“不到黄河心不死”的原始版本应该是“不到乌江心不死”。
据查证,发现这句俗语最早是出自于明代凌蒙初的《初刻拍案惊奇》卷十五里:“我道:‘你不到乌江心不死,今已到了乌江,这心原也该死了。’”描写项羽一路力拼敌军,直到乌江自刎而死的事件。意思是不到完全绝望之时,都绝对不会认输放弃。