上海说唱歌手方略Astro在《New Slave新奴隶》一曲中狂批中共防控政策,引发热议。(图片来源:视频撷图)
【看中国2022年4月19日讯】(看中国记者卢乙欣综合报导)上海封城引发民怨,大批民众纷纷通过社交媒体表达对于因封城造成的物资短缺、记录了上海疫情期间死者名单的网文《上海逝者》等事的看法,以及对中共政府的不满。过去几天,微博封杀了多个与此有关的热搜话题,其中还包括了中国国歌《义勇军进行曲》的首句歌词“起来,不愿做奴隶的人们”。
美国之音19日报导,这并非中国社媒第一次封杀《义勇军进行曲》的内容。像在2020年武汉疫情爆发初期,最早公开疫情的“吹哨人”李文亮医生的死亡,触发了网友对中共当局的怒火。豆瓣当时曾经以“含有激进时政或意识形态”为由,跟这次一样封杀了第一句国歌歌词。
自上海封城后,部分网友在批评政府时,会引用这一句歌词跟里面的一些关键字。例如上海说唱歌手方略Astro就发布了以《New Slave》(新奴隶)为名的歌曲,并借此批评政府滥用权力,忽视生命。
在这一首创作歌曲中,方略唱着,“当自由和思想意志被权力禁锢,当绿色的通道封锁上成为了禁路,当穿上了制服却只关心自己仕途,当生命当尊严都被他们视为粪土”。
很多网友纷纷对“New Slave”表示了喜欢,并留言说,“这才叫真正的rap,讽刺社会现象才是说唱的灵魂。”“唱得真好。词非常好,也有激情。深深地打动了我的心。听完了想哭,这就是我的祖国啊!”“希望你继续创作,表达自己的声音,支持你!”“中国还有爷们”。
也有网友留言说,这歌曲反映了中国现况,“这是中国大陆真实的社会问题”“我为国人感到悲哀~!我为这位青年感到安慰!希望2022年将会是一个新的起点~!”“他是中共国第一个用这种方式发声”“您的歌太说出来上海的现状,说出了大家的心声!再404也没用!我们爱您的歌!!!”
4月16日,方略将该视频设置为私密状态,并以名为《一个说明》的视频取而代之,里面仅有一篇“无声”的中英文版本声明写道,“这段时间,New Slave(新奴隶)这首歌在不同的地方都获得了一点点关注,谢谢大家的观看和评论,我感到诚惶诚恐——写这首歌,是为了想要让大家一起来反思,我们应该如何面对问题、解决问题。”
上海说唱歌手方略Astro上传“一个说明”,说自己“诚惶诚恐,写《New Slave新奴隶》。(图片来源:网络图片)
不过,方略说,“我的本意绝不是没有根据的批判和分裂。我始终热爱我的国家、热爱这片土地上的人们,坚信它的统一和安定的根本必要性。我写这首歌的本意,是因为我看到了生命的逝去和我的无能为力,而我感到深切的悲伤。这都来源于我对这一切的爱。”
网友则在该视频下方留言说,“昨天订阅刚开始要听就被关掉了,还以为怎么了。加油!”“哥哥加油啊!我也是上海人在海外读书,现在这个状况真的很担心,也很无力。”“被喝茶了,就知道会这样,歌写的挺好的,怎么都删了?”
学者认为中共不能容揭示真相的段子。图为上海医生在这波疫情中跨行当屠夫。(图片来源:网络图片)
对此,台湾韬略策进学会副秘书长吴瑟致告诉自由亚洲电台说,中国对意识形态的控制,无论是欧美的意识型态与生活方式乃至文化层面,都被中共当局视为对“中国的挑战”。
这不只是嘻哈的呈现问题,就算是以相声或顺口溜来呈现的段子,都不见容于中共政权。吴瑟致说,“他们也说20号要全面‘清零’,接下来就是所谓的‘社会清零’、‘政治清零’,或可以让民怨有短暂出头的机会。可是接下来,越是到20大之前,这都是政治敏感的问题。”
在上个周末里,热搜话题“起来,不愿做奴隶的人们”在微博上遭到审查,导致相关搜索结果无法显示,而微博并未说明理由。
西方观察人士与记者针对中共审查机构的这项举措感到哭笑不得。
彭博社专栏作家高灿鸣(Tim Culpan)在推特上写道:“在中国,爱国主义是一种棘手的平衡。”
Patriotism in China is a tricky balance https://t.co/gscI5JANv4
— Tim Culpan (@tculpan) April 18, 2022
新加坡管理大学法学教授高树超(Henry Gao)则发推文问说:“所以什么时候要审查整首国歌?”
So when will the whole national anthem be censored? https://t.co/Zt7EfESqXa
— Henry Gao (@henrysgao) April 18, 2022
金融时报驻香港记者伊莱・梅克斯勒(Eli Meixler)在推文中感叹:“太虚幻了。”
Unreal https://t.co/Tkfd1KV5Mb
— Eli Meixler (@elimeixler) April 18, 2022
欧洲自由职业记者杨楚则认为:“这是多层面的讽刺。”
Lyrics of China’s national anthem are the new sensitive words on China’s social media. Ironic on so many levels. https://t.co/jR51GOqLgZ pic.twitter.com/MnK5GzGd6Q
— Chu Yang (@ChuYang_Journ) April 18, 2022
美国科技投资人、作家拉米兹・南(Ramez Naam)认为这是:“‘取消文化’,但是动真格的。”
Cancel culture. For real, tho. https://t.co/LosfBLRagn
— Ramez Naam (@ramez) April 17, 2022
美国经济学者克里斯・鲍威尔丁(Chris Balding)则总结说:“革命总会反噬它的发起者。”
Revolutions always eat their creators https://t.co/hKCKknZoLm
— Ukranian Hacker Balding 大老板 (@BaldingsWorld) April 17, 2022
彭博社专栏作家马修・布鲁克(Matthew Brooker)则问说:“有人试过在微博上发中国宪法赋予的言论自由和民主吗?”
Has anyone tried posting the Chinese constitution’s guarantees of freedom of speech and democracy on Weibo? https://t.co/9SXb0rd5Sb
— Matthew Brooker (@mbrookerhk) April 18, 2022
美国评论家、作家比尔・克里斯图(Bill Kristol)认为:“我没有足够的信息来判断这是非常不可能还是根本不可能,但在我看来,中国接近政权危机的机率并不是0。”
I don't know nearly enough to judge if this is merely very unlikely or wildly unlikely, but it does seem to me the odds that China could be approaching a regime crisis aren't zero. https://t.co/UxRps1xagZ
— Bill Kristol (@BillKristol) April 18, 2022