同一个祖先 脱北者听不懂韩国人说话(图)

发表:2015-03-18 02:21
手机版 正体 打赏 5个留言 打印 特大

【看中国2015年03月18日讯】(看中国记者许家栋编译)据英国《每日邮报》报道,朝鲜和韩国七十年的分离已经让全世界看到,两国的语言也变成两种不同的方言。这两个社会制度截然不同的国家虽然供奉着同一个祖先,但现在也仅剩下这点了。

韩国人把许多英语单词和短语掺入到他们的语言中间,而高举共产主义的朝鲜却尽量消除外国语言的词汇,创造了独有的语言替代品。
 
脱北者在韩国遭遇语言困惑
 
对于韩国民众,使用像“洗发水”、“果汁”和“自助服务”的英语非常常见。
 
但对于朝鲜脱北者来说,不明白这些词汇有任何含义。
 
2002年,当Pak Mi-ok逃离朝鲜抵达韩国时,她被一家餐厅的女服务员告知,水是“自助服务”的。她以前从来没有听说过这些词汇,当时不免茫然不知所措。
 
(由于没有水),她最终在进食期间,不得不停下筷子。她害羞地承认,她不明白(这些词汇是什么意思)。
 
她告诉美联社记者:“我担心服务员会看不起我。”
 
她开始在餐馆工作,并努力去听懂客户的话。她说:“我认为他们是在讲一种不同的语言。”
 
随着她的新词汇的增加,她在讲话中也逐渐开始使用像“压力”和“主张”这样从未听说过的词汇了。
 
韩国和朝鲜1/3日常用语不同
 
可以说,朝鲜半岛70年的分裂造成了深深的语言鸿沟,不但会产生误解,伤害两国民众之间的感情,有时甚至会造成笑话。
 
据学者称,两个国家语言之间的差距已经变得如此之大,大约有1/3的日常用语都是不同的。
 
由于大部分单词和语法仍然是相同的,所以北美和韩国人一般都能够相互理解。
 
美国通过其军事存在、商业联系和好莱坞,英语外来词充斥着韩国语言,体现了巨大的文化影响力。
 
而朝鲜被国际社会孤立以及对金氏统治家族的盲目崇拜也扭曲了朝鲜的语言。


来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意