致习近平、李克强的第二封公开信
The Second Open Letter to Xi Jinping and Li Keqiang
中国梦,我的噩梦
Chinese Dream, My Bitter Dream
习主席、李总理:
President Xi, Premier Li:
我有一个梦,我梦想有一天我能噩梦惊醒。
I have a dream that one day I could wake up from my Nightmare.
今年3月,我依法向长沙市政府申请公开《长沙市人民政府征用土地方案公告》([2005]第014号)。根据《政府信息公开条例》有关规定,无论是否公开,长沙市政府都应该在法定期限内予以书面答复,可是至今期限早过了,长沙市政府不理不睬,不给任何答复,完全不履行其信息公开的法定职责。
This March, I filed an application by law to Changsha Municipal Government for information disclosure of the Declaration on Land Acquisition Project by People’s Government of Changsha Municipality ([2005] No.014). According to rules in the Regulation on Government Information Disclosure, no matter that the document could be disclosed or not, Changsha Municipal Government should make an answer within legal term. But by now, the legal term had passed earlier, Changsha Municipal Government made no answer, no reply and no response, never fulfilling its legal obligation for information disclosure.
无奈之下,今年4月12日,我向海外媒体发表《我的中国梦 —— 致习近平、李克强的公开信》,强烈抨击长沙市“伪法治政府”,并深刻指出,在人民与政府的博弈中,人民遵守法治规则,政府不遵守法治规则,不公平的博弈,人民不可能赢得他们的中国梦。
I have no way but publish My Chinese Dream – An Open Letter to Xi Jinping and Li Keqiang in media abroad on April 12, this year, roughly blamed on Changsha Municipal “False Legal Government”, and deeply pointed out that in the wrestling between people and government, people follow the rule of law, while government not, an unfair play that it is impossible for people to win their Chinese Dream.
海外媒体一发表,长沙市政府就来电话了,急着要跟我谈一谈。今年4月18日下午,市政府法制办的一位罗主任和一位姓岳的同志代表市长张剑飞接见了我。我本以为这回市政府会履行书面答复的法定职责了,不料他们只肯嘴上谈谈,死人不肯书面答复,更别谈盖章了,似乎一旦留下文字、盖上公章就要了政府的命。他们倒是极力要我写个声明,撤销对他们市政府的控诉信。我当然不会收回任何控诉信,尤其是在海外媒体发表的公开信。言语交锋中,罗主任数度警告我不要跟他们作对,我是不会畏惧任何邪恶威胁的。谈判最终不欢而散,这场谈判让我清楚的认识到,长沙市政府不履行信息公开的法定职责,存在着主观故意,而非简单的疏忽失职。根据《政府信息公开条例》第35条,故意不履公职应该受到严厉处分,依我看,应该褫夺张剑飞的市长头衔。
As soon as published in foreign media, calls came from Changsha Municipal Government, eager to make a talk with me. In the afternoon April 18, the Municipal Government Legal Office’s Director Luo and a comrade named Yue who represent Mayor Zhang Jianfei interviewed me. At first, I had thought this time the government would fulfill its legal obligation of reply in writing, unexpectedly, they just said words of mouth, deadly refused any written reply, let alone sealing. It seemed that once words were left, official seal was borne, the government’s live was claimed. In contrast, they strongly urged me to write a statement to revoke any complaints against their municipal government. Of course, I would not revoke any letters especially those open letters abroad. In words confrontation, Director Luo warned me not to be against them. I am surely unafraid of any evil threats. The negotiation ended up in unhappiness. The negotiation makes me clearly realize that Changsha Municipal Government not fulfilling its legal obligation of information disclosure is subject intent other than a simple negligence of duty. According to Article 35th of Regulation on Government Information Disclosure, anyone not in his line of duty intentionally should be strictly punished. In my opinion, Zhang’s mayor title should be deprived.
李总理,你敬畏《宪法》,你手下的那帮“伪法治政府”可不会敬畏。习主席,你倡导中国梦,为什么不倡导宪政梦?没有国家的宪政,哪来政府的法治?
Premier Li, you awe to the Constitution, but not so for those “False Legal Governments” at your hand. President Xi, you advocate Chinese Dream, why not advocate Constitutionalism Dream? No national constitutionalism, no governmental legality.
我曾依法向长沙市政府申请信息公开,政府既不公开,又不答复,不遵守《政府信息公开条例》第24条之规定,请问这叫我怎么实现我的中国梦?
I had applied to Changsha Municipal Government for information disclosure by law, the government, neither disclosing nor replying, did not follow the rules in article 24th of Regulation on Government Information Disclosure. Tell me how could I make my Chinese Dream happen?
我曾依法向湖南省法制办申请规范性文件审查,省法办既不审查,又不答复,不遵守《湖南省行政程序规定》第53条之规定,请问这叫我怎么实现我的中国梦?
I had applied to Hunan Provincial Government Legal Office for normative document review by law, the Provincial Legal Office, neither reviewing nor replying, did not follow the rules in Article 53th of Regulations on Administrative Procedure of Hunan Province. Tell me how could I make my Chinese Dream happen?
我曾依法向国务院法制办申请行政复议,国法办既不受理,又不答复,根本不遵守《行政复议法》第17条之规定,请问这叫我怎么实现我的中国梦?
I had applied to the State Council Legal Office for administrative review by law, the State Legal Office, neither accepting nor replying, did not follow the rules in Article 17th of Administrative Review Law. Tell me how could I make my Chinese Dream happen?
所以,我以为,所谓中国梦其实不过是政府的美梦,百姓的噩梦。
In my view, the so-called Chinese Dream is just a sweet dream for government, and a bitter dream for general people.
我的中国噩梦始于政府拆我的房子。去年清明节,政府趁我们外出扫墓,家中无人之际,把我们的房子给偷拆了,当我们回家,家园已不复存在,只留下满目废墟和悲愤欲绝,这就是我的中国噩梦!
My Chinese bitter dream started from my house demolished by government. Last Tomb-Sweeping Day when we were outside sweeping tomb, government destroyed the no-one house. When we backed home, no home existed, but a full ruin in eye and a deadly grief left to us. That’s my Chinese bitter dream.
强拆那天,我在离家10公里以外的地方被警察无故拘禁,抓到迁拆现场,抓人不解释,放人也无说法,想抓就抓,想放就放,这就是我的中国噩梦。
That demolishing day saw me arrested by police without any reason at a place 10 kilometers away from home to the demolished scene, arrested with no excuse and released with no explanation, arrest randomly and release casually. That’s my Chinese bitter dream.
转瞬之间,我无家可归,一夜之间,我沦为乞丐,在路边搭个棚子栖居,乞讨度日。这就是我的中国噩梦。
Just a wink, I was homeless; over a night, I fell into beggary, set a shed roadside to reside, begging for living. That’s my Chinese bitter dream.
我们189m2合法面积的房子,14.8万元的补偿款全都当成强拆费给扣了,就剩五千元钱。同胞们,189m2房子就给五千元,没有安置,你们说说,这哪是共产党拆迁啊,简直是共产党反动派抢劫啊。这就是我的中国噩梦。
A compensation fee of 148,000 Yuan for our house with a legal area of 180m2 was nearly all cut, to be as a demolition fee, just remained five thousands Yuan. Comrades, five thousands Yuan for 189m2 house, and no settlement, you say, is it the Communist Party demolishing? No, it is truly communist reactionary robbing. That’s my Chinese bitter dream.
呜呼!
Wow!
我的家园啊,亲爱的李总理,那是我的红利;
My house, Dear Premier Li, that is my bonus;
我的“负能量”啊,亲爱的习主席,请允许我传播;
My “Negative Energy”, Dear President Xi, please let me spread;
我的中国噩梦啊,可怜的中华同胞,咱们哪天惊醒。
My Chinese Nightmare, my dear fellow Chinese, which day we awaken.
鲍学熙 Bao Xuexi
电话(Telephone): 18874151946
2013年4月23日
April 23, 2013
附上:
1)《政府信息公开条例》第24条 行政机关收到政府信息公开申请,能够当场答复的,应当当场予以答复。行政机关不能当场答复的,应当自收到申请之日起15个工作日内予以答复;如需延长答复期限的,应当经政府信息公开工作机构负责人同意,并告知申请人,延长答复的期限最长不得超过15个工作日。
2)《湖南省行政程序规定》第53条:公民、法人或者其他组织认为规范性文件违法的,可以向有关人民政府法制部门提出审查申请。接到申请的政府法制部门应当受理,并在收到申请之日起30日内作出处理,并将处理结果书面告知申请人。
3)《中华人民共和国行政复议法》第17条:行政复议机关收到行政复议申请后,应当在五日内进行审查,对不符合本法规定的行政复议申请,决定不予受理,并书面告知申请人;对符合本法规定,但是不属于本机关受理的行政复议申请,应当告知申请人向有关行政复议机关提出。
(文章仅代表作者个人立场和观点)来源:来稿
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。