图片来源:视频截图
【看中国2020年1月4日讯】(看中國記者天琴翻譯)1月3日(星期五),美國總統川普就擊斃伊朗二號人物索萊馬尼發表講話。川普總統在佛州海湖莊園說,擊斃索萊馬尼是為了阻止戰爭,而不是要發動戰爭。索萊馬尼(Soleimani)在過去20年中一直在進行恐怖行為,破壞了中東的穩定。美國昨天所做的本該早就完成的。本來可以挽救很多生命。
以下是川普講話吳安文翻譯。
REMARKS
發言
Remarks by President Trump on the Killing of Qasem Soleimani
川普總統就擊斃卡塞姆·索萊馬尼(Qasem Soleimani)發表講話
NATIONAL SECURITY&DEFENSE
國家安全與國防
Issued on: January 3,2020
發布日期:2020年1月3日
Mar-a-Lago
海湖莊園
Palm Beach,Florida
佛羅里達棕櫚灘
3:13 P.M.EST
美東時間下午3:13
THE PRESIDENT: Hello,everybody. Well,thank you very much. And good afternoon.
川普總統:大家好。好的,謝謝。下午好。
As President, my highest and most solemn duty is the defense of our nation and its citizens.
作為總統,我最高和最莊嚴的職責是捍衛我們國家及其公民。
Last night, at my direction, the United States military successfully executed aflawless precision strike that killed the number-one terrorist anywhere in the world, Qasem Soleimani.
昨晚,在我的指挥下,美國軍方成功的執行了一次完美的精確打擊,擊斃了世界上第一大恐怖份子卡塞姆·索萊馬尼(Qasem Soleimani)。
Soleimani was plotting imminent and sinister attacks on American diplomats and military personnel, but we caught him in the act and terminated him.
索萊馬尼(Soleimani)被擊斃前,正在策劃對美國外交官和軍事人員進行迫不及待的和險惡的襲擊,但我們找到他(索萊馬尼),並將其擊斃。
Under my leadership, America’s policy is unambiguous: To terrorists who harm or intend to harm any American, we will find you; we will eliminate you. We will always protect our diplomats, service members, all Americans, and our allies.
在我的領導下,美國的政策是明確的:對於傷害或打算傷害任何美國人的恐怖份子,我們會找到你;我們將消滅你。我們將始終保護外交官,服役人員,全體美國人民和我們的盟友。
For years, the Islamic Revolutionary Guard Corps and its ruthless Quds Force — under Soleimani’s leadership — has targeted, injured, and murdered hundreds of American civilians and servicemen.
多年來,伊斯蘭革命衛隊及其殘酷的聖城旅(Quds Force), 在索萊馬尼(Soleimani)的領導下,已經有針對性的,傷害並謀殺了數百名美國平民和軍人。
The recent attacks on U.S.targets in Iraq, including rocket strikes that killed an American and injured four American servicemen very badly, as well as aviolent assault on our embassy in Baghdad, were carried out at the direction of Soleimani.
最近在伊拉克,針對美國發動的襲擊,包括在火箭彈襲擊中,炸死了一名美國人,有四名美國軍人受重傷,還有對我們駐巴格達大使館的暴力襲擊,這一切都是在索萊馬尼的指揮下進行的。
Soleimani made the death of innocent people his sick passion, contributing to terrorist plots as far away as New Delhi and London.
索萊馬尼(Soleimani)使無辜人民死亡作為他的病態激情,也助長了遠至新德里和倫敦的恐怖陰謀。
Today we remember and honor the victims of Soleimani‘s many atrocities, and we take comfort in knowing that his reign of terror is over.
今天,我們紀念和向索利馬尼諸多暴行的受害者致敬,我們得知他的恐怖統治已經結束感到安慰。
Soleimani has been perpetrating acts of terror to destabilize the Middle East for the last 20 years. What the United States did yesterday should have been done long ago. A lot of lives would have been saved.
索萊馬尼(Soleimani)在過去20年中,一直在實施恐怖行為破壞中東的穩定。美國昨天所做的事情本該早就完成了。本來可以挽救很多生命。
Just recently, Soleimani led the brutal repression of protestors in Iran, where more than a thousand innocent civilians were tortured and killed by their own government.
就在最近,索萊馬尼(Soleimani)領導了對伊朗示威者的殘酷鎮壓,那裏一千多名無辜平民受到其本國政府的酷刑和殺害。
We took action last night to stop awar. We did not take action to start awar.
我們昨晚採取行動制止了戰爭。我們沒有採取行動去發動戰爭。
I have deep respect for the Iranian people. They are aremarkable people, with an incredible heritage and unlimited potential. We do not seek regime change. However, the Iranian regime's aggression in the region, including the use of proxy fighters to destabilize its neighbors, must end, and it must end now.
我對伊朗人民深表敬意。他們是了不起的人民,有著難以置信的傳統和無限的潛力。我們不尋求政權更迭。但是,伊朗政權在該地區的侵略行為,包括使用代理武裝人員破壞其鄰國的穩定,必須結束,而且現在必須結束。
The future belongs to the people of Iran — those who seek peaceful coexistence and cooperation — not the terrorist warlords who plunder their nation to finance bloodshed abroad.
未來屬於伊朗人民,即尋求和平共處與合作的伊朗人民,而不是掠奪自己的國家以資助國外流血活動的恐怖主義軍閥。
The United States has the best military by far, anywhere in the world. We have best intelligence in the world. If Americans anywhere are threatened, we have all of those targets already fully identified, and I am ready and prepared to take whatever action is necessary. And that, in particular, refers to Iran.
迄今為止,美國擁有最好的軍事力量,世界上任何地方都比不上。我們擁有世界上最好的情報。如果美國人在任何地方受到威脅,我們已經充分確定了所有這些目標,我一切就緒,準備採取任何必要的行動,特別是指伊朗。
Under my leadership, we have destroyed the ISIS territorial caliphate, and recently, American Special Operations Forces killed the terrorist leader known as al-Baghdadi. The world is asafer place without these monsters.
在我的領導下,我們摧毀了ISIS的哈里發地區,最近,美國特種作戰部隊击毙了名叫巴格達迪的恐怖主義領導人。沒有這些怪兽们,世界是一個更安全的地方。
America will always pursue the interests of good people, great people, great souls, while seeking peace, harmony, and friendship with all of the nations of the world.
美國將一向維護好人,偉大的人,偉大靈魂的利益,同時尋求與世界所有國家的和平,和諧與友誼。
Thank you. God bless you. God bless our great military. And God bless the United States of America. Thank you very much. Thank you.
謝謝。上帝祝福你。上帝保佑我們偉大的軍隊。上帝保佑美利堅合眾國。非常感謝你們。謝謝。
END
結束
3:18 P.M.EST
美東時間下午3:18