外國人苦練中文頻出大招 笑翻網友!(組圖)

發表:2018-08-17 21:00
手機版 简体 打賞 4個留言 列印 特大

為了學好中文,外國朋友也是各出奇招
原來不只是中國人學英文的時候會有標注,外國服務員加班學中文:用英文給中文注音!(圖片來源:Adobe Stock)

學thank you的時候有見過在旁邊備註「三克油」中文註譯的同學嗎?近年來隨著「中文熱」席捲世界,越來越多的外國人開始學習中文。為了學好中文,外國朋友也是各出奇招……原來不只是中國人學英文的時候會有標注,外國服務員加班學中文:用英文給中文注音!

外國人苦練中文頻出大招笑翻網友!
你能猜出這句「May You Far Pill」是什麼意思嗎?(答案是:沒有發票)

最近一段視頻在微博熱傳,視頻中,某歐洲餐廳為了更好的為中國人服務,裡面的服務員早晨六點就起床,在店裡學起了中文,一邊記筆記還一邊打哈欠,還用英文給中文注音。

在他們的「教案」裡,謝謝是「shell shell」,支付寶是「cheerful ball」……甚至還有方言「emma book how yes」(哎媽,不好意思)。

原來不只是中國人學英文的時候會有標注,外國服務員加班學中文:用英文給中文注音!
為了學好中文,外國朋友也是各出奇招!(圖片來源:Adobe Stock)

為了學好中文,外國朋友也是各出奇招:

(一)世界通用的注音法

不只是我們小時候學英文會用漢語注音,外國人學中文也會用英文來注音,在外國甚至就有這樣的注音教材↓

外國人苦練中文頻出大招 笑翻網友!
海洋成了Hi Young

外國人苦練中文頻出大招 笑翻網友!
不客氣成了Book Itchy

外國人苦練中文頻出大招 笑翻網友!
手臂成了Show Bee

(二)漢字拆分法

漢字拆分法

漢字拆分法

(三)繪畫聯想法

繪畫聯想法
一連串小房子――「哈哈哈」

看著他們,你是不是彷彿看到了備考四六級的自己?網友們紛紛留言調侃:

「英文難學吧!這下平衡了,中文更難!」

「彷彿回到了給英文注音的日子。」

「能想像到自己的英文發音在外國人看來是怎麼樣的?」

除了留言熱絡之外,許多網友更化身段子手,開始為外國人出「中文四六級試題」~

某老外苦學漢語10年,到東方參加漢語考試。試題為請解釋下列句子:

1、

冬天:能穿多少穿多少;

夏天:能穿多少穿多少。

2、

捷運裡聽到一個女孩大概是給男朋友打電話:

「我已經快到西門站了,你快出來往捷運站走。

如果你到了,我還沒到,你就等著吧。如果我到了,你還沒到,你就等著吧。」

3、

單身人的來由:原來是喜歡一個人,現在是喜歡一個人。

4、

一個男同事和一個女同事上班同時遲到,但女的沒被扣薪水,男的被扣了,男的就問女同事「你為什麼沒有被扣薪水?」

女的說:「因為我睡過頭了。」

男的說:「我也睡過頭了呀。」

老外淚流滿面,交白卷回國了!

許多網友更化身段子手,開始為外國人出「中文四六級試題」

許多網友更化身段子手,開始為外國人出「中文四六級試題」

許多網友更化身段子手,開始為外國人出「中文四六級試題」

又過了十年,老外苦練漢學,又再度挑戰漢語的博大精深試題為:

請解釋下文中每個「意思」的意思:

阿呆給長官送紅包時,兩個人的對話頗有意思。

長官:「你這是什麼意思?」

阿呆:「沒什麼意思,意思意思。」

長官:「你這就不夠意思了。」

阿呆:「小意思,小意思。」

長官:「你這人真有意思。」

阿呆:「其實也沒有別的意思。」

長官:「那我就不好意思了。」

阿呆:「是我不好意思。」

老外再度淚流滿面回國……

這些超難度考題,連國人都要仔細推敲才知道箇中的的意義,老外哪會看懂!

許多網友更化身段子手,開始為外國人出「中文四六級試題」

Dcard上的網友也分享了一些自己與那些在學習中文的外國人接觸時碰到的搞笑事件,常常發生一些讓他不知道該怎麼回答的中文問題∼還舉了幾個曾經讓他好像越解釋越亂的例子:

「了」到底怎麼用?

他表示認識的韓國人跟日本人常說「我開心了」,直到某天一位韓國人被中文學校老師糾正,就回家問他為何不能這樣用?

他回說:「因為開心是形容詞,『了』是要接在動詞後面,所以要說『我很開心』,不是『我開心了』。」但馬上被對方回問:「可是你們不是常常說『你瘋了』?『瘋』也是形容詞,為什麼可以加『了』?」

「因為瘋可以是形容詞也可以是動詞⋯⋯」

講到這他就受不了了⋯⋯

因為關於「了」的疑惑還是很大,一點都沒解答到啊∼

因為後來那位韓國人又問:「『我吃飯了』跟『我吃了飯』有什麼不一樣?」

他說:「我吃飯了是說已經吃了,我吃了飯感覺是吃玩又做別的事。」

韓國人:「那我肚子餓跟我肚子餓了呢?了不是已經發生才用的嗎?為什麼要說已經肚子餓了呢?」

他:「肚子餓了是之前不餓但現在餓,肚子餓則是單純描述事實。」

韓國人:「那……『了』是不是描述已經發生的事實?」

他傻傻回答:「對啊。」

韓國人卻又說:「那為什麼你們說『要下雨了』但還沒下;『要回家了』但還沒回家;『要吃飯了』但還沒吃?」

他此時已經不知所措了:「這個嘛……有時候『了』也可以用在短時間內要發生的事……」

韓國人:(眼神死)

之前有一次被問說「你為什麼要把我的餅乾給吃掉」的那個「給」是什麼意思😂😂😂……瞬間覺得我不會中文了欸(那個字拿掉明明也是可以通啊哈哈哈)

一隻帶著眼鏡眼流淚的小狗――「哭」
一隻帶著眼鏡眼流淚的小狗――「哭」

網友留言反饋:

「了」是表示狀態改變:我開心了表示從不開心變開心!

中文的一些詞是要看它偏重那個字才知道什麼意思的哦😂「多少、高低、勝敗、遠近」諸如此類的,叫做「偏義副詞」,通常要根據上下文或是重音才能判斷偏重那裡的~

中文沒有文法啊哈哈!難怪列為世界最難語言之一。聽說就不容易了,還要會讀寫跟本太難了啊……(想想中文字有多難一字多意、破音字、部首筆劃……)幸好我的母語是中文!



責任編輯:一帆

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意