(Getty Images)
【看中國2013年11月14日訊】(看中國記者路克編譯報導)週二,中共開完了「十八屆三中全會」這個重要的領導會議,並宣布了一些重要公告。西方媒體自然是充滿了各種分析。但不幸的是,沒有誰知道這些公告實際上說的是什麼意思。
報導的混亂跡象從英國《金融時報》可見一斑,它的一個標題寫道「中國承諾重大改革,讓市場發揮決定性作用」,但其另外一篇文章卻寫道「由於中國的經濟改革缺乏細節,導致其股市下跌,從而使歐洲和美國股市也受到影響」。
同時,《紐約時報》有一幅中國領導人站在一個巨大的錘子和鐮刀背景前,標題寫著「中國領導人在經濟和安全上的獲得更多影響力」。
《華爾街日報》甚至不嘗試對中共三中全會所提到的經濟部分進行解讀,而是以「中國新的安全計畫深化了習近平的權力」為標題進行報導。
西方報紙不會明說的是,用詞語來形容市場在中國經濟中的作用時,中國政府做出了一個重大的變化。但即使是把漢語作為母語的人,也說不太明白這變化意味著什麼。美國美林銀行的陸挺(音譯Lu Ting)對於中國發生了什麼,提供了他的解釋:
中國官方公報,將「市場經濟」的角色從「基礎性」(過去20年的一貫說法)改為「決定性。」對於像我們這樣的以漢語為母語的人也很難發現其真正的差異。
他說,「基礎性」可以譯為為基本的、基礎的、必要的,而通常被描繪為決定、確定或決定性的。換句話說,這很難說有什麼區別。官方文件通常不會只是換了一個類似的短語,因為這樣做會導致困惑和焦慮。他們試圖說一些新的東西,或者他們只是改變了措辭而沒有真正的理由嗎?沒人知道究竟是怎麼回事。基本上,他們要麼是做出了政策的改變,從而在措辭上做出一些有意義的變化,要麼是,他們改變了措詞來掩蓋缺乏有意義的政策變動。沒有人知道到底是因為什麼!
中國開始在世界事務中發揮越來越大的作用,解讀官方所說的意思是一個我們都需要學會處理的事情。漢語對西方人而言難以掌握,再加上中國政治制度的不公開透明,意味著我們要花費很多時間去看待這些我們根本搞不懂的中國重大事件。
(點擊看原文)