發表時間: 2011-10-28 14:42:30作者:
在朝鮮流行著諷刺世態的新詞新語。這種新詞新語不僅濃縮了朝鮮變化的現實,還含有尖銳的諷刺性,在百姓之間廣為流傳。
平安北道消息人士稱,隨著女性通過做生意負責家庭生計,出現了諷刺丈夫地位下降的新詞新語。消息人士26日說:「最近丈夫們上班也拿不到正常工資,對家庭生計沒有什麼幫助,所以地位下降了很多。」「稱丈夫為‘不便’,或者因為沒什麼用處還被稱為‘晝燈’。」
此外還稱作炭灰、秋天蒼蠅(沒精打採的意思)、嗡嗡(妻子回家的時候出來迎接的)。
消息人士說:「在朝鮮對朝鮮貨幣的信賴一落千丈,對外匯的喜好逐漸增多。所以稱美元為‘新郎’,中國人民幣為‘新娘’,朝鮮貨幣為‘伴娘’。」
貨幣改革之後因為還不了債逃跑或各種詐騙行為增多,還出現了警戒這些現象的語言。在食堂等地賒賬叫「免費」,後結賬是「無影無蹤」,借款是「掙的錢」,給人借款的人叫「戰鬥英雄」等,出現了很多諷刺語。
還有為了讓人小心施恩的人而諷刺說人情是「陷阱」,給人借錢的膽量是「闌尾」等。
消息人士說:「最近有錢人或者幹部中的一些人在外邊包二奶。」「跟有婦之夫暫時交往的女人叫‘臨時政府’,交往一段時間的女人稱‘人民政府’,長期同居的女人叫‘革命政府’。」
最近離婚後回本家負責生計的女人增多,所以稱出嫁的生活為「眼淚」,離婚回本家生活是「血淚」。
朝鮮民主化委員會事務局長徐載平(音)說:「這些諷刺語含蓄了朝鮮的變化。」「這些話表明朝鮮居民的民心指向何處。」
原標題:跟有婦之夫交往的女人叫「臨時政府」,長期同居者呢?