有次我有個好朋友來我家玩,就說起女人常常說起的減肥問題了。
好朋友說:"最近又肥了很多。"
我老公脫口而出:"不是一般的肥。"
後來經過我老公的深刻檢討和我的反覆說明,我朋友才消了氣。
結婚登記後,老公去我家。去之前,他問我,在中國,妻子的媽媽應該怎麼叫。我說,應該叫丈母娘或者岳母,他點點頭說記住了。
於是晚上回到家,老公見到我媽媽,滿臉堆笑地說道:"岳母娘好!"
媽媽表情尷尬,我正想糾正他,只見他又朝我爸爸一鞠躬,無比熱情地說道:"岳母公好" 。
難怪我媽媽老說,這個孩子其它都好,就是傻了點。
中國和韓國有很多不同的地方,我喜歡稱之為"中國特色"。比如說,我們週末去逛延安路,人山人海,老公感嘆說中國的商店生意真好啊,韓國都沒什麼人的。於是我說:"這是中國特色,韓國有嗎!" 又比如說,我們去西湖,老公就說,韓國沒有那麼大的湖,只有大海。於是我又說:"這是中國特色,韓國有嗎!" 不過我一般都說好現象,要是碰到隨地吐痰啊什麼不文明現象,我就會說:"中國人的素質正在提高,需要時間。"
我剛到釜山的時候,很不習慣釜山的地下竄上來的怪味道,因為釜山在海邊,整個城市建造在山上,所以下水系統好像很難像平原那樣通暢,經常會有難聞的味道冒出來,尤其是下雨天。
有一次,我和老公走在路上,突然又聞到一陣怪味。於是我說:"臭死了,真受不了。"
老公學我的話說:"這是釜山特色,杭州有嗎!"
我大笑,說:"韓國要這麼臭的特色幹嗎啊,真笨!"
他才意識到他說錯了,忙補充道:"釜山的臭素質正在提高,需要時間。"
頓時把我笑趴下了。
有次我們一起去書店買韓文字典,因為當時剛逛完街,所以拿了很多東西,進去買書的話要先存東西,比較麻煩。老公就說,他在外面拿東西等我,我進去買。
當時有兩種顏色的韓文字典,一種是紫色封面的,一種是土黃色封面的,我不知道要買哪本,就舉著兩本書給他做手勢,問他買哪本。
他大概生怕我聽不到,於是大聲喊道:"買很黃的那本!買很黃的那本!"
我當時真想找個地洞鑽下去,可惜我那笨老公還一無所知啊!
老公剛學過"一打"這個單詞,覺得很好用,便常常在生活中練習。
於是買蘋果,他說"給我一打蘋果",賣蘋果的沒辦法,只好拿12個給他。
我讓他去買可樂,他又拿著12瓶回來,估計小賣部的人得樂死了。