發表時間: 2007-12-14 12:33:51作者:白焰
也許真的是上了年紀的滯後感(胡平),感恩節過後整一個星期,我忽然想起感恩節匆匆忙忙竟忘了感恩。感恩節只知道吃了,沒有生出絲毫的感激之情。
人有感激之情是因為得到恩愛、友情、理解、幫助、相救......有了感激之情,人又想表達出來。屠洪剛的歌《感謝》包括爸爸、媽媽、老師、朋友、妻子。誰言寸草心,報得三春暉。用言語表達有時還不夠,行動上的報答更表明受感激的程度。知恩圖報是中國人的美好傳統,所謂受人滴水之恩,當以湧泉相報。但是在當今的中國社會裏,滴水與湧泉太理想化、又太比例失調,只在狹義小說裡能夠看到。中國人怕欠人情債,感激之情很快被還債的煩惱取代。中國人又善於把人情數量化,因為還債必須大致相等,否則吃虧。真是感恩容易謝恩難。
美國的人際關係沒有那麼複雜,人情方面不用太費腦筋。但是,美國需要感謝的人同樣很多。每逢感恩節,一些老中移民觸景生情,用各種方式表達對美國導師、同學、同事、上司、老闆的謝意。我倒覺得,外國移民更應該整體上感謝美國這個慷慨社會和民主制度。就像當年心地善良的印第安人幫助英國清教徒,今天美國人熱情地接納和接待大批移民和難民。總有不盡如意的地方,然而這裡自由的空氣令人無拘暢想,無數的機會使人不舍追求。這裡,一千四百萬人是外國出生、美國歸化的公民。沒有資格當上美國總統,有點遺憾,可他們所享受的權利是在原來的國家想像不到的。
感恩節是美國國會於1941年正式制定的,為每年11月第四個星期四。與往常一樣,在今年(2007)的感恩節前夕,布希總統把能夠想到的都紛紛感謝了一番,然後又赦免了兩個火雞。這兩個火雞後來又被送到佛羅里達的迪斯尼樂園。與往常不一樣的是,在另外的一次講話中,布希承認了弗吉尼亞州的伯克利在1619年就有了感恩活動,比傳統的麻州普利茅斯的感恩要早幾乎兩年。把榮譽從北方轉到南方看來是小事一樁,那種實事求是的態度值得讚許。相比之下,有多少老中感恩過東道主美國?能夠把個人成就適當地歸於美國的包容、契約和公正?從總體上說,選擇美國的移民所索取和獲得的比所付出和失去的多,否則不會繼續旅居下去。到美國的確是舉目無親,可是我們老中都在不同程度上站在美國人的肩上,卻又不情願承認、不甘心認同。
五十年前,Mary Stevenson寫下了一首膾炙人的詩,叫做"沙灘上的腳印"(附後)。這首詩說,一個人在沙灘上獨行,有時看到一行腳印,有時兩行。當這個人遇到困難時,他看到兩行腳印並為一行,於是責怪上帝拋棄了他。上帝對他說,當你遇到困難時,是我把你托起走的。美國人的感恩意識在本質上是對上帝的讚美和祈禱。我不信神,但喜歡從宗教中攝取各種人生營養。"一個非基督徒會具一種信仰現世人生的熱誠,而在一個眼界中同時包括精神的物質的評價,這在基督徒是難於想像的"(林語堂:人生的歸宿)。
在去年的《感恩意識的中美比較》裡,我引用了美國猶太神學家赫舍爾的話:"人存於世是一件幸事,人活一生是一件聖事。"下面兩個名言很有敦促作用,也更能夠使我們感謝生命,感謝今天。第一個是:今天是你餘生的第一天(Today is the first day of the rest of your life)。其意思是,今天是生活的嶄新開始-從頭越。第二個是:把每一天當作你最後一天渡過(Live every day as though it were your last)。其意思是,今天是生命的即將完結-好好過。不管是開始還是結束,當你只有今天時,你肯定會珍惜;當你只有一天時,你肯定會感激。感恩節的目的就是讓人們感到時間的緊迫,從而知道知恩、感恩、報恩不容等待。
附:
Footprints in the Sand
by Mary Stevenson
One night I dreamed I was walking along the beach with the Lord.
Many scenes from my life flashed across the sky.
In each scene I noticed footprints in the sand.
Sometimes there were two sets of footprints,
other times there were one set of footprints.
This bothered me because I noticed
that during the low periods of my life,
when I was suffering from
anguish, sorrow or defeat,
I could see only one set of footprints.
So I said to the Lord,
"You promised me Lord,
that if I followed you,
you would walk with me always.
But I have noticed that during the most trying periods of my life
there have only been one set of footprints in the sand.
Why, when I needed you most, you have not been there for me?"
The Lord replied,
"The times when you have seen only one set of footprints in the sand,
is when I carried you."
人有感激之情是因為得到恩愛、友情、理解、幫助、相救......有了感激之情,人又想表達出來。屠洪剛的歌《感謝》包括爸爸、媽媽、老師、朋友、妻子。誰言寸草心,報得三春暉。用言語表達有時還不夠,行動上的報答更表明受感激的程度。知恩圖報是中國人的美好傳統,所謂受人滴水之恩,當以湧泉相報。但是在當今的中國社會裏,滴水與湧泉太理想化、又太比例失調,只在狹義小說裡能夠看到。中國人怕欠人情債,感激之情很快被還債的煩惱取代。中國人又善於把人情數量化,因為還債必須大致相等,否則吃虧。真是感恩容易謝恩難。
美國的人際關係沒有那麼複雜,人情方面不用太費腦筋。但是,美國需要感謝的人同樣很多。每逢感恩節,一些老中移民觸景生情,用各種方式表達對美國導師、同學、同事、上司、老闆的謝意。我倒覺得,外國移民更應該整體上感謝美國這個慷慨社會和民主制度。就像當年心地善良的印第安人幫助英國清教徒,今天美國人熱情地接納和接待大批移民和難民。總有不盡如意的地方,然而這裡自由的空氣令人無拘暢想,無數的機會使人不舍追求。這裡,一千四百萬人是外國出生、美國歸化的公民。沒有資格當上美國總統,有點遺憾,可他們所享受的權利是在原來的國家想像不到的。
感恩節是美國國會於1941年正式制定的,為每年11月第四個星期四。與往常一樣,在今年(2007)的感恩節前夕,布希總統把能夠想到的都紛紛感謝了一番,然後又赦免了兩個火雞。這兩個火雞後來又被送到佛羅里達的迪斯尼樂園。與往常不一樣的是,在另外的一次講話中,布希承認了弗吉尼亞州的伯克利在1619年就有了感恩活動,比傳統的麻州普利茅斯的感恩要早幾乎兩年。把榮譽從北方轉到南方看來是小事一樁,那種實事求是的態度值得讚許。相比之下,有多少老中感恩過東道主美國?能夠把個人成就適當地歸於美國的包容、契約和公正?從總體上說,選擇美國的移民所索取和獲得的比所付出和失去的多,否則不會繼續旅居下去。到美國的確是舉目無親,可是我們老中都在不同程度上站在美國人的肩上,卻又不情願承認、不甘心認同。
五十年前,Mary Stevenson寫下了一首膾炙人的詩,叫做"沙灘上的腳印"(附後)。這首詩說,一個人在沙灘上獨行,有時看到一行腳印,有時兩行。當這個人遇到困難時,他看到兩行腳印並為一行,於是責怪上帝拋棄了他。上帝對他說,當你遇到困難時,是我把你托起走的。美國人的感恩意識在本質上是對上帝的讚美和祈禱。我不信神,但喜歡從宗教中攝取各種人生營養。"一個非基督徒會具一種信仰現世人生的熱誠,而在一個眼界中同時包括精神的物質的評價,這在基督徒是難於想像的"(林語堂:人生的歸宿)。
在去年的《感恩意識的中美比較》裡,我引用了美國猶太神學家赫舍爾的話:"人存於世是一件幸事,人活一生是一件聖事。"下面兩個名言很有敦促作用,也更能夠使我們感謝生命,感謝今天。第一個是:今天是你餘生的第一天(Today is the first day of the rest of your life)。其意思是,今天是生活的嶄新開始-從頭越。第二個是:把每一天當作你最後一天渡過(Live every day as though it were your last)。其意思是,今天是生命的即將完結-好好過。不管是開始還是結束,當你只有今天時,你肯定會珍惜;當你只有一天時,你肯定會感激。感恩節的目的就是讓人們感到時間的緊迫,從而知道知恩、感恩、報恩不容等待。
附:
Footprints in the Sand
by Mary Stevenson
One night I dreamed I was walking along the beach with the Lord.
Many scenes from my life flashed across the sky.
In each scene I noticed footprints in the sand.
Sometimes there were two sets of footprints,
other times there were one set of footprints.
This bothered me because I noticed
that during the low periods of my life,
when I was suffering from
anguish, sorrow or defeat,
I could see only one set of footprints.
So I said to the Lord,
"You promised me Lord,
that if I followed you,
you would walk with me always.
But I have noticed that during the most trying periods of my life
there have only been one set of footprints in the sand.
Why, when I needed you most, you have not been there for me?"
The Lord replied,
"The times when you have seen only one set of footprints in the sand,
is when I carried you."