日料店都卖的“丼”,到底是什么?(图片来源:Adobe Stock)
在日式餐厅中,“丼”无处不在,从平价快餐到高端怀石料理,低至十几元,高至数千元,几乎每家店都有“丼”。连锁餐厅如吉野家、食其家以“牛丼”闻名,甚至不少店家将“丼”融入店名,生怕顾客错过这招牌菜。那么,“丼”究竟是什么?为何如此普遍?
“丼”的前世今生
“丼”在日式餐饮中指的是“日式盖饭”,如牛肉丼、鳗鱼丼,就是牛肉盖饭和鳗鱼饭。在日语中,“丼”读作“どんぶり”(donburi),意指比碗更深的陶制容器,也指盛在其中的饭菜。其读音来源有两种说法。一说与泰国吞武里(Thonburi)时代有关,当时泰国出口瓷器至日本,这些容器用来盛盖饭,因谐音被称为donburi。另一说源于江户时代,1827年《江户买物独案内》记载,“悭贪屋”餐馆提供大碗盖浇饭,容器称“悭贪振り钵”,后简化为“丼”。随时间演变,读音省略“ぶり”(buri),留下“どん”(don),“丼”遂成为盖饭的代名词。
“丼”该怎么读?
“丼”源自中国古汉字,原为“井”的古字,读作“jǐng”,意指水井。《集韵》中记载,“丼”也可读“dǎn”,表示物投入井中的声音或罕见姓氏。方言中,如温州话读“tang”(凹陷),东北方言读“der”(差劲)。然而,现代汉语中,“丼”因生僻,常被赋予新读音“dòng”,这与日语“don”相似。
这种读音的流行与商业策略有关。以吉野家为例,1992年其首家中国店在北京开业,未将“丼”翻译成“碗”或音译为“牛唐”,而保留原字,读音定为“dòng”。食其家甚至用“NIUDONG”标志强化这一发音。这种“陌生化”命名让“丼”显得新奇高端,区别于普通盖饭,提升价格与吸引力。当时一碗牛肉丼售价6.5元,虽不便宜,仍创下日销2000碗的记录。
语言与规范的碰撞
语言规范上,《辞海》和教育部2005年草案认为“丼”应读“dǎn”。但实际中,“dòng”因商业推广和高频使用被广泛接受,2019年《新华外来词词典》也收录了“dōng”。音译时,“dòng”比“jǐng”或“dǎn”更易被大众理解,尽管不完全符合古音。生活中,无论读“dòng”“jǐng”还是其他,店员都能识别顾客意指“丼”。
结语
“丼”的多样读音——“dǎn”“dòng”“jǐng”乃至方言中的“der”“tang”——展现了语言的生命力。下次走进日料店点餐时,无论大声点单:“来一碗丼!”或直接称呼它为“盖饭”,它都是一扇窗,让我们窥见语言演变与文化交融的魅力。
责任编辑:牛兰克
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
